La musique traditionnelle folk anglais
|
Drink To Me Only With Thine Eyes |
traduction: Trinque seulement avec tes yeux |
|
exemple de voix: |
||
Drink to me only with thine eyes |
Trinque seulement avec tes yeux |
|
Histoire et le contexte de la chanson Drink To Me Only With Thine EyesLa majorité des Folk Songs sont d'origines inconnues, sont transmis d'une génération à l'autre. Cett chanson est un exception, puisque l'auteur est connu (Ben Johnson). On trouve cette chanson dans beaucoup de recueil de poèmes et chanson. Nous ne savons pas, si la mélodie a été écrit pour le texte ou si le text fut chanté avec une mélodie qui avait déjà existé avant. L'origine de la mélodie est inconnue. Ben Johnson (1572 - 1637) vivait à la même époque que William Shakespeare, l' anglais de la chanson ne correspond donc pas exactement à l'anglais parlé aujourd'hui. La phrase "Drink to me only" par exemple pourrait signifier aussi qu'il veut qu'elle trinque seulement à lui et pas à quelqu'un d'autre. Mais ce n'est pas ça ce qu'il veut dire. Elle doit trinquer seulement avec leurs yeux et pas avec le verre. C'est idée est approfondie dans les vers suivant. Trinque seulement avec tes yeux Le bouquet de roses qu'il lui envoye décrit la relation entre les deux. Ce qu'il lui envoye, elle le lui retourne embelli et avec le temps il devient plus beau encore. Cela arrive de temps en temps avec les belles souvenirs. C'est un poème d'amour exceptionel, sans tension, insécurité, perte, décepcion. C'est un dialogue tranquille entre deux amoureux qui savent que n'importe ce qui se passera au futur, ce qu'ils vivent ne sera pas souiller par le temps. See original commentary of Gillian Goodman: Origin and meaning of Drink To Me Only With Thine Eyes |
|
||||||